looper + timepieces
En mis años de estudiante de Traducción en Barcelona me di cuenta de que algunas expresiones de mi pueblo, en el interior de Cataluña, no se entendían en la gran ciudad. Nos separaban tan solo 100 km y ya a veces había problemas de comunicación con el catalán que hablábamos. ¿Por qué, entonces, seguimos empecinados en
el mitola idea del español neutro, si sabemos que se trata de un idioma que hablan más de 400 millones de hablantes de lugares harto distintos?Pero empecemos por el principio. ¿Qué es el español neutro? Julia Benseñor escribía ya sobre el tema allá por el siglo pasado, en 1993:
«[evitar] toda expresión que sea una marca de variedad dialectal, es decir, que neutralice solo aquello que impide una comunicación inteligible entre hablantes de distintas regiones. Tal como dice Julián Marías, “hablar sin acento”».
Entonces, ¿existe algo así como un español neutro? Varios autores indican que, en realidad, se trata de una invención de las grandes distribuidoras de cine y empresas multinacionales que, por ahorrarse unas cuantas decenas de miles de dólares, se empecinaron en la idea de crear un español que pudiera ser entendido allende los mares. Pero la pregunta, insisto, sería, ¿existe un español realmente neutro? ¿Es posible despojar a una lengua de sus localismos? (Varios autores nos hablan de ello aquí, aquí y aquí).
En esencia y por definición, el español neutro (o español internacional, como gustan de llamar algunos autores) no es más que un español que «debe ser comprendido por todos», pero en la práctica se trata de una variedad artificial. Es decir, de manera natural, no encontraríamos hablantes que puedan decir: «Mi lengua materna es el español neutro».
DON’T EVEN ASK ME HOW MANY TIMES I HAVE LISTENED TO ALT-J’S ALBUM ALL THE WAY THROUGH TODAY
if you follow the paintbrush with your eyes while not moving your head, it forces you to use emdr which is a therapeutic technique to calm anxiety/panic. watching fish swim causes the same effect.